(continuação)
Pensei estar a ouvir a sugestão insidiosa de Ellen: Mais cedo ou mais tarde, os russos são obrigados a apanhá-lo. Eu hesitei, e Moheb continuou: "Quando Stiglitz deixou Kandahar para esta ... esta estúpida caravana, ele infringiu a nossa lei. Temos o direito de o expulsar".
Devemos fazê-lo?" Os dois afegãos inclinaram-se para a frente para apanharem a minha resposta.
Hesitei. Aqui, numa estranha sala numa capital provincial sonolenta, toda a minha missão no Afeganistão estava a concentrar-se. Para me acalmar, tomei um gole de chá e pensei: Estes homens querem que eu recomende a sua deportação. Se eu quisesse realmente vingar-me de Stiglitz, poderia fazê-lo agora. As possibilidades eram terrivelmente fascinantes, particularmente se me lembrasse da jaula cheia de judeus que ele tinha destruído; mas eu podia sentir contra o meu ombro, como se fosse uma verdadeira força naquela sala, a pressão do corpo do alemão contra o meu, enquanto rezávamos à noite, e ouvi-me a desviar Moheb com a pergunta: "Será que o seu relatório secreto acerca de mim cobre o facto de eu ser judeu?
"Não", respondeu Moheb, mascarando qualquer surpresa que pudesse ter sentido.
"Pois, sou. Naquela noite no caravançarai, Stiglitz confessou as coisas horríveis que tinha feito em Munique. Mais de mil judeus enviados para a morte".
"Nós sabemos", observou Moheb, indicando os seus documentos.
"Tentei matá-lo". Tê-lo-ia feito, mas Zulfiqar chegou com a sua caravana. Eu desprezo-o. É um criminoso e devia ser enforcado. Mas nesta viagem vim a conhecê-lo. Ele vai servir bem o seu país, Moheb. Acabou de dizer que precisava de homens como eu. Ele é muito mais forte do que eu alguma vez seria. Não o deporte".
"Porque não?" Moheb perguntou cinicamente. "A sua ida iria resolver o problema de Nazrullah".
"Não o faças!" Eu avisei.
"Porque não?", repetiu ele.
"Porque seria errado... moralmente errado".
Nazrullah invadiu a casa: "Não há nada que eu possa fazer para a trazer de volta?"
"Nada", disse eu peremptoriamente. "Mesmo que enforcasse Stiglitz, nunca a teria de volta".
A força das minhas palavras atingiu o engenheiro barbudo, e para minha surpresa ele caiu numa cadeira e enterrou a cabeça nos seus braços. Durante alguns momentos, os seus ombros tremeram enquanto nós assistíamos com embaraço. Depois Moheb tossiu e disse: "Caro amigo, Miller tem razão. Perdeste-a e não há nada a fazer".
Lembro-me de pensar: É realmente ridículo, continuar assim por causa de uma segunda esposa, mas depois lembrei-me de Ellen entre as ruínas e como era na cama com Stiglitz, na tenda negra e admiti a mim mesmo: Ele não é nenhum tolo. Não admira que ele queira ficar com ela.
Moheb pegou no meu braço e disse: "Deixem-no em paz" e levou-me para outra sala, onde dispensou os dois funcionários do governo e verificou as portas para ter a certeza de que ninguém estava a ouvir. Quando tudo estava seguro, aproximou-se e olhou-me fixamente nos olhos. "O que descobriu em Qabir?", perguntou ele.
"Nada", respondi com a maior simplicidade que pude aparentar.
"Não me mintas", estalou ele. "Não achas que eu sei porque foste enviado para norte?"
"Não sei do que estás a falar" - fiz bluff.
"Miller, pelo amor de Deus! Richardson dirigiu-se para o campo de Kochi em Cabul e entregou-lhe pessoalmente as ordens: Vai a Qabir e vê o que os russos andam a tramar".
"Ele não o fez!"
"Raios partam, sabemos que ele o fez". De que outra forma acha que ele obteve a permissão de Shah Khan"?
O raciocínio era lógico e eu estava quase pronto para dizer a verdade quando pensei: E se ele estiver a fazer bluff? Respondi com alguma impaciência: "Se era isso que ele devia ter-me dito, certamente que se esqueceu. Tudo o que ele fez foi fazer-me a vida num um inferno por causa do jipe roubado".
Ele tinha andado a fazer bluff. "O que disse ele sobre o jipe?", perguntou ele lamechas.
"Que me ia custar seiscentos dólares de salário".
Procurando apanhar-me desprevenido, Moheb bateu com o seu longo dedo indicador na minha cara e gritou: "Miller! Sabe muito bem que a embaixada americana nunca te deixaria vaguear até Qabir sem ordens. O que eram eles?"
"Richardson não me deu ordens. Eu pedi para ir".
"Porquê?"
"Porque me tinha apaixonado por Mira".
"Quer dizer que disse ao embaixador americano que queria partir durante dez semanas porque", e aqui a sua voz pingou de desprezo, "se tinha apaixonado por uma rapariguinha nómada?"
"Eu não contei a Richardson sobre ela".
"O que é que lhe disseste?"
"Lembrei-o que Washington queria que eu ficasse no caso Ellen Jaspar até que fosse resolvido".
Moheb largou a sua truculência e perguntou casualmente: "Então, o que aconteceu em Qabir?"
"Como eu disse. Zulfiqar maldito quase matou Stiglitz".
Ele bateu com o punho em cima da mesa. "Os russos?"
"Eu não faço nada sobre os russos", protestei. Depois mudei a minha voz. "Descobri uma coisa. Aquele grande Kirghiz que acabámos de ver era o principal atirador no acampamento".
"Como é que ele entra no Afeganistão"?
"Isso não sei".
"Que diabo sabe você sobre isso?"
"Que o outro sharif era este velho Hazara que comercializa karakul".
"Nós sabemos sobre ele".
"Mas este ano ele reformou-se".
"Ele reformou-se?"
"E para o seu lugar elegeram Zulfiqar".
"De facto?"
"E uma vez que Zulfiqar está ansioso por se estabelecer em algumas dessas novas terras irrigadas perto de Qala Bist, poderá fazer uma coisa boa pelo Afeganistão se estabelecer o seu clã em cinco ou seis mil acres".
Moheb tentou mascarar a sua irritação pelo facto de eu saber deste assunto confidencial e perguntou calmamente: "Miller, se oferecêssemos a terra a Zulfiqar, será que ele a aceitaria ... e ficaria quieto?"
"Positivamente".
"Como pode ter tanta certeza?"
"Discutimo-lo".
"Porque é que ele confiaria num ferangi? Sobre tal assunto?"
Eu queria dizer algo que ajudasse Zulfiqar, por isso menti, "Um dia mencionei que te conhecia, e ele disse: 'Moheb tem poder de vida e morte sobre essas terras'. Ele não me pediu que intercedesse, mas sei que esperava que eu o fizesse".
"Bem, pelo menos descobriste alguma coisa".
"Então dar-lhe-ás as terras?"
"Temos muitos candidatos", evadiu-se ele.
"Mas nenhuma como Zulfiqar". Ele é um homem como você e Nazrullah. Ele precisa da terra e você precisa dele".
Moheb olhou para mim com compaixão e disse: "Porque são vocês, americanos, tão desesperadamente estúpidos? Aposto que havia uma dúzia de agentes russos naquele campo, mas vocês não viram nada, excepto uma rapariga nómada".
"Eu não estava preocupado com os russos", ri-me. Ele abanou a cabeça com repugnância amigável e voltámos ao local onde Nazrullah estava a olhar para o muro.
"O que devo fazer?" Perguntou-nos o engenheiro, que continuava sem soluções para o problema.
"Eu sei o que devo fazer", respondeu Moheb com vigor. Convocou o secretário e perguntou: "Verificou a minha pasta para ter a certeza de que os papéis estão em ordem? Bom ... Nazrullah, Miller, venham comigo".
"Para fazer o quê?" perguntou Nazrullah.
"Para encontrar três seixos brancos".
"Não!" Nazrullah chorou. "Não o farei".
"Então eu irei", respondeu Moheb por acaso. Depois parou, reflectiu e disse: "Há outra saída para ti".
"Qual?". Nazrullah perguntou avidamente.
"Bem, entrega a tua mulher a um bando de mullahs da montanha". Uma mulher apanhada em adultério". Ele riu-se da sua piada horrível, depois acrescentou gentilmente: "Velho amigo, segue o meu conselho. Encontre os calhaus brancos".
Quando saímos do escritório, o secretário parou-nos. "Não se esqueça da sua chamada para a embaixada inglesa".
"Claro que sim!" Moheb concordou, enviando-nos à frente, e antes de sairmos do edifício pudemos ouvi-lo gritar para o frágil telefone afegão: "Alô, alô! É Vossa Excelência? Aqui, Moheb Khan. Vossa Excelência, quero que o governo britânico seja alertado...". Não ouvimos o resto.
Na nossa viagem de regresso aos campos estéreis de Balkh, Moheb consolou Nazrullah recitando versos dos poetas persas, mas quando o carro parou na nossa caravana de cápsulas foi Moheb quem começou a caçar os três seixos brancos. Depois de se terem satisfeito, Nazrullah caminhou corajosamente para a tenda negra e chamou,
"Ellen".
Os soldados trouxeram-na vestida de saia preta com blusa cinzenta e três braceletes douradas no pulso esquerdo. O seu rosto bronzeado estava radiante à luz do sol, o seu maravilhoso cabelo louro emoldurando-o em linhas de vento soprado. Ao aproximar-se o seu marido legal, ela olhou solenemente para ele e esperou pela sua pergunta: "Esposa, queres voltar comigo para Qala Bist?"
"Não", ela respondeu com uma voz gelada, e ele levantou a mão direita e atirou um dos seixos ao chão.
"Divorcio-me de ti", anunciou ele. Mais uma vez ele olhou para ela, suplicando-lhe que se juntasse a ele e mas mais levantou o braço e atirou um segundo calhau ao chão. "Divorcio-me de ti", anunciou ele enquanto Ellen ouvia sem emoção. Pela terceira vez ele suplicou e pela terceira vez ela o rejeitou. Olhando-a com os olhos cheios de lágrimas, hesitou na esperança de que ela reconsiderasse, mas ela permaneceu impassível e ele deixou cair o último calhau.
"Divorcio-me de ti", disse ele num sussurro fantasmagórico. Incapaz de olhar mais longe para a bela mulher que ele cortejara numa terra estranha, virou-se e caminhou com dignidade para o carro.
Enquanto ele ia, vi Ellen Jaspar, agora legalmente divorciada, de pé imóvel junto à tenda. Um sorriso de satisfação silenciosa marcou os seus lábios, pois agora estava livre e do lado direito do seu corpo levantou a sua mão levemente e formou círculo com o polegar e o indicador, significando "Tudo está ok."
"Porque seria errado... moralmente errado".
Nazrullah invadiu a casa: "Não há nada que eu possa fazer para a trazer de volta?"
"Nada", disse eu peremptoriamente. "Mesmo que enforcasse Stiglitz, nunca a teria de volta".
A força das minhas palavras atingiu o engenheiro barbudo, e para minha surpresa ele caiu numa cadeira e enterrou a cabeça nos seus braços. Durante alguns momentos, os seus ombros tremeram enquanto nós assistíamos com embaraço. Depois Moheb tossiu e disse: "Caro amigo, Miller tem razão. Perdeste-a e não há nada a fazer".
Lembro-me de pensar: É realmente ridículo, continuar assim por causa de uma segunda esposa, mas depois lembrei-me de Ellen entre as ruínas e como era na cama com Stiglitz, na tenda negra e admiti a mim mesmo: Ele não é nenhum tolo. Não admira que ele queira ficar com ela.
Moheb pegou no meu braço e disse: "Deixem-no em paz" e levou-me para outra sala, onde dispensou os dois funcionários do governo e verificou as portas para ter a certeza de que ninguém estava a ouvir. Quando tudo estava seguro, aproximou-se e olhou-me fixamente nos olhos. "O que descobriu em Qabir?", perguntou ele.
"Nada", respondi com a maior simplicidade que pude aparentar.
"Não me mintas", estalou ele. "Não achas que eu sei porque foste enviado para norte?"
"Não sei do que estás a falar" - fiz bluff.
"Miller, pelo amor de Deus! Richardson dirigiu-se para o campo de Kochi em Cabul e entregou-lhe pessoalmente as ordens: Vai a Qabir e vê o que os russos andam a tramar".
"Ele não o fez!"
"Raios partam, sabemos que ele o fez". De que outra forma acha que ele obteve a permissão de Shah Khan"?
O raciocínio era lógico e eu estava quase pronto para dizer a verdade quando pensei: E se ele estiver a fazer bluff? Respondi com alguma impaciência: "Se era isso que ele devia ter-me dito, certamente que se esqueceu. Tudo o que ele fez foi fazer-me a vida num um inferno por causa do jipe roubado".
Ele tinha andado a fazer bluff. "O que disse ele sobre o jipe?", perguntou ele lamechas.
"Que me ia custar seiscentos dólares de salário".
Procurando apanhar-me desprevenido, Moheb bateu com o seu longo dedo indicador na minha cara e gritou: "Miller! Sabe muito bem que a embaixada americana nunca te deixaria vaguear até Qabir sem ordens. O que eram eles?"
"Richardson não me deu ordens. Eu pedi para ir".
"Porquê?"
"Porque me tinha apaixonado por Mira".
"Quer dizer que disse ao embaixador americano que queria partir durante dez semanas porque", e aqui a sua voz pingou de desprezo, "se tinha apaixonado por uma rapariguinha nómada?"
"Eu não contei a Richardson sobre ela".
"O que é que lhe disseste?"
"Lembrei-o que Washington queria que eu ficasse no caso Ellen Jaspar até que fosse resolvido".
Moheb largou a sua truculência e perguntou casualmente: "Então, o que aconteceu em Qabir?"
"Como eu disse. Zulfiqar maldito quase matou Stiglitz".
Ele bateu com o punho em cima da mesa. "Os russos?"
"Eu não faço nada sobre os russos", protestei. Depois mudei a minha voz. "Descobri uma coisa. Aquele grande Kirghiz que acabámos de ver era o principal atirador no acampamento".
"Como é que ele entra no Afeganistão"?
"Isso não sei".
"Que diabo sabe você sobre isso?"
"Que o outro sharif era este velho Hazara que comercializa karakul".
"Nós sabemos sobre ele".
"Mas este ano ele reformou-se".
"Ele reformou-se?"
"E para o seu lugar elegeram Zulfiqar".
"De facto?"
"E uma vez que Zulfiqar está ansioso por se estabelecer em algumas dessas novas terras irrigadas perto de Qala Bist, poderá fazer uma coisa boa pelo Afeganistão se estabelecer o seu clã em cinco ou seis mil acres".
Moheb tentou mascarar a sua irritação pelo facto de eu saber deste assunto confidencial e perguntou calmamente: "Miller, se oferecêssemos a terra a Zulfiqar, será que ele a aceitaria ... e ficaria quieto?"
"Positivamente".
"Como pode ter tanta certeza?"
"Discutimo-lo".
"Porque é que ele confiaria num ferangi? Sobre tal assunto?"
Eu queria dizer algo que ajudasse Zulfiqar, por isso menti, "Um dia mencionei que te conhecia, e ele disse: 'Moheb tem poder de vida e morte sobre essas terras'. Ele não me pediu que intercedesse, mas sei que esperava que eu o fizesse".
"Bem, pelo menos descobriste alguma coisa".
"Então dar-lhe-ás as terras?"
"Temos muitos candidatos", evadiu-se ele.
"Mas nenhuma como Zulfiqar". Ele é um homem como você e Nazrullah. Ele precisa da terra e você precisa dele".
Moheb olhou para mim com compaixão e disse: "Porque são vocês, americanos, tão desesperadamente estúpidos? Aposto que havia uma dúzia de agentes russos naquele campo, mas vocês não viram nada, excepto uma rapariga nómada".
"Eu não estava preocupado com os russos", ri-me. Ele abanou a cabeça com repugnância amigável e voltámos ao local onde Nazrullah estava a olhar para o muro.
"O que devo fazer?" Perguntou-nos o engenheiro, que continuava sem soluções para o problema.
"Eu sei o que devo fazer", respondeu Moheb com vigor. Convocou o secretário e perguntou: "Verificou a minha pasta para ter a certeza de que os papéis estão em ordem? Bom ... Nazrullah, Miller, venham comigo".
"Para fazer o quê?" perguntou Nazrullah.
"Para encontrar três seixos brancos".
"Não!" Nazrullah chorou. "Não o farei".
"Então eu irei", respondeu Moheb por acaso. Depois parou, reflectiu e disse: "Há outra saída para ti".
"Qual?". Nazrullah perguntou avidamente.
"Bem, entrega a tua mulher a um bando de mullahs da montanha". Uma mulher apanhada em adultério". Ele riu-se da sua piada horrível, depois acrescentou gentilmente: "Velho amigo, segue o meu conselho. Encontre os calhaus brancos".
Quando saímos do escritório, o secretário parou-nos. "Não se esqueça da sua chamada para a embaixada inglesa".
"Claro que sim!" Moheb concordou, enviando-nos à frente, e antes de sairmos do edifício pudemos ouvi-lo gritar para o frágil telefone afegão: "Alô, alô! É Vossa Excelência? Aqui, Moheb Khan. Vossa Excelência, quero que o governo britânico seja alertado...". Não ouvimos o resto.
Na nossa viagem de regresso aos campos estéreis de Balkh, Moheb consolou Nazrullah recitando versos dos poetas persas, mas quando o carro parou na nossa caravana de cápsulas foi Moheb quem começou a caçar os três seixos brancos. Depois de se terem satisfeito, Nazrullah caminhou corajosamente para a tenda negra e chamou,
"Ellen".
Os soldados trouxeram-na vestida de saia preta com blusa cinzenta e três braceletes douradas no pulso esquerdo. O seu rosto bronzeado estava radiante à luz do sol, o seu maravilhoso cabelo louro emoldurando-o em linhas de vento soprado. Ao aproximar-se o seu marido legal, ela olhou solenemente para ele e esperou pela sua pergunta: "Esposa, queres voltar comigo para Qala Bist?"
"Não", ela respondeu com uma voz gelada, e ele levantou a mão direita e atirou um dos seixos ao chão.
"Divorcio-me de ti", anunciou ele. Mais uma vez ele olhou para ela, suplicando-lhe que se juntasse a ele e mas mais levantou o braço e atirou um segundo calhau ao chão. "Divorcio-me de ti", anunciou ele enquanto Ellen ouvia sem emoção. Pela terceira vez ele suplicou e pela terceira vez ela o rejeitou. Olhando-a com os olhos cheios de lágrimas, hesitou na esperança de que ela reconsiderasse, mas ela permaneceu impassível e ele deixou cair o último calhau.
"Divorcio-me de ti", disse ele num sussurro fantasmagórico. Incapaz de olhar mais longe para a bela mulher que ele cortejara numa terra estranha, virou-se e caminhou com dignidade para o carro.
Enquanto ele ia, vi Ellen Jaspar, agora legalmente divorciada, de pé imóvel junto à tenda. Um sorriso de satisfação silenciosa marcou os seus lábios, pois agora estava livre e do lado direito do seu corpo levantou a sua mão levemente e formou círculo com o polegar e o indicador, significando "Tudo está ok."
"Bring out Stiglitz", ordenou Moheb, e o alemão foi conduzido, piscando à luz do sol. Deve ter adivinhado que Ellen tencionava abandoná-lo, pois ignorou-a e olhou apenas para Moheb.
"Otto Stiglitz", começou Moheb, "informámos o governo britânico de que lhes vai ser entregue em Peshawar, na Índia. És um criminoso de guerra, e não temos lugar para ti no Afeganistão". Ele apitou e apareceram outros soldados.
"Levem-no a Peshawar", anunciou ele, e um oficial algemou-o.
Mas isto não era para ser uma prisão fácil, pois Stiglitz soltou-se e atirou-se a mim. "Judeu! Judeu!", gritou ele. "Você fez-me isto". Ele arranhou-me a cara até que um dos soldados o arrancou.
Depois, virou-se para Moheb Khan, suplicando: "Excelência, não acredite nele". Ele é um judeu imundo e disse-lhe mentiras. Porque é que ele lhe mentiu? Porque ele próprio quer a rapariga. Sim! Sim!"
A comoção trouxe Nazrullah de volta no tempo para ouvir Stiglitz gritar: "Sim, Excelência! Ontem à noite, este judeu levou a rapariga até lá. Eles cometeram indecências. E enquanto o faziam, conspiraram a minha morte".
Ele deixou Moheb e atirou-se a Ellen, que recuou desgostada. "Esta fez amor com o judeu atrás daquele monte e disse-lhe: "Entrega o alemão aos russos que eles enforcam-no". Excelência, o judeu envenenou a sua mente".
Moheb ordenou aos soldados que agarrassem os braços do médico e quando isto foi feito, pôs-se diante dele e disse: "O judeu que condenas acaba de passar uma hora connosco, a suplicar pela tua vida". No seu julgamento, tenho a certeza de que ele testemunhará por si".
Estalando os dedos, Moheb ordenou aos soldados que arrastassem o prisioneiro, mas quando ele foi, tentou agarrar-me o braço. "Vai dizer aos juízes o que eu disse no pilar? Há hoje muitos judeus em Munique vivos porque ... Vai testemunhar por mim?"
"Vou", disse eu e ele foi arrastado para longe. O motor do camião cuspiu. As rodas rodaram na areia, e os soldados foram-se embora.
"Leva a rapariga para o carro", Moheb ordenou Maftoon, e o cameleiro barbudo levou Ellen embora. Uma vez que eu tinha presumido que iria permanecer em Balkh até à chegada de Zulfiqar, supus que esta seria a última vez que veria Ellen Jaspar e foi com verdadeira confusão que a vi partir.
A sua bela cabeça era provocadora como sempre, o seu corpo ágil debaixo da blusa cinzenta e a saia preta tão excitante e as suas longas pernas terminando nas sandálias de couro eram tão sedutoras. As racionalizações inteligentes que tinha feito no interrogatório pareciam agora irrelevantes quando confrontado pela própria rapariga.
Quebrei o feitiço ao virar costas e ir para Mira, mas fui inesperadamente parado por Moheb, que me agarrou o braço e disse, "Tu também, Miller. Vamos para Cabul ... agora".
"Eu não vou partir".
"Shah Khans ordena."
"Tenho de dizer adeus", protestei, trazendo Mira para o meu lado.
"Diz. Daqui a cinco minutos vamos".
"E o meu equipamento?"
"Você", gritou ele a Maftoon, "arrume as suas coisas". As dela também".
Afastei Mira da tenda para um dos montes de Balkh, de onde podíamos ver os sopés do Hindu Kush, onde tínhamos sido tão felizes. "Esperava que estivéssemos aqui durante uma semana", comecei.
"Vais tomar conta da Ellen", respondeu ela. "Ela faz-se de forte, mas precisa de ajuda". Ela estava prestes a falar mais alto quando a sua costela nómada nómada tomou o comando e gritou: "Olha para aquele camelo maluco".
Deixámos o monte e caminhámos até onde a tia Becky estava à procura de erva. Os seus olhos descaídos, pés desajeitados e mandíbula inferior absurda mantiveram-na como comediante, mesmo neste momento doloroso, e em gratidão por nos ter trazido até aqui, cheguei até ela para lhe dar uma palmadinha de despedida, mas ela não era uma pessoa a ser enganada pelo sentimento. Interpretou o meu gesto apenas como um preâmbulo a ser carregado de fardos e retirou-se a proferir protestos estrondosos e nós ficámos sozinhos.
Quebrei o feitiço ao virar costas e ir para Mira, mas fui inesperadamente parado por Moheb, que me agarrou o braço e disse, "Tu também, Miller. Vamos para Cabul ... agora".
"Eu não vou partir".
"Shah Khans ordena."
"Tenho de dizer adeus", protestei, trazendo Mira para o meu lado.
"Diz. Daqui a cinco minutos vamos".
"E o meu equipamento?"
"Você", gritou ele a Maftoon, "arrume as suas coisas". As dela também".
Afastei Mira da tenda para um dos montes de Balkh, de onde podíamos ver os sopés do Hindu Kush, onde tínhamos sido tão felizes. "Esperava que estivéssemos aqui durante uma semana", comecei.
"Vais tomar conta da Ellen", respondeu ela. "Ela faz-se de forte, mas precisa de ajuda". Ela estava prestes a falar mais alto quando a sua costela nómada nómada tomou o comando e gritou: "Olha para aquele camelo maluco".
Deixámos o monte e caminhámos até onde a tia Becky estava à procura de erva. Os seus olhos descaídos, pés desajeitados e mandíbula inferior absurda mantiveram-na como comediante, mesmo neste momento doloroso, e em gratidão por nos ter trazido até aqui, cheguei até ela para lhe dar uma palmadinha de despedida, mas ela não era uma pessoa a ser enganada pelo sentimento. Interpretou o meu gesto apenas como um preâmbulo a ser carregado de fardos e retirou-se a proferir protestos estrondosos e nós ficámos sozinhos.
"Mira, Mira", foi tudo o que pude dizer, pois nestes últimos preciosos minutos houve tanto que deveríamos ter dito e tão pouca capacidade de expressão. A nossa despedida tinha chegado tão subitamente e era acompanhada de tanta fealdade que qualquer hipótese de uma despedida decente tinha sido destruída.
"Qabir, Bamian, Musa Darul", recitou ela. "Quando estamos nesses lugares..." Ela olhou para mim, profundamente envergonhada com as lágrimas que se formavam nos seus olhos. Pestanejou, riu-se e disse,
"Sem ti, a caravana será uma marcha de fantasmas". Eras muito bonito no teu cavalo branco".
No carro Moheb estava a apitar a buzina.
Depois lembrei-me do aviso que Stiglitz tinha feito soar na tenda preta: Deixar esta rapariga nómada vai ser uma experiência diferente da que imagina. Mas deixá-la desta maneira... uma parte da minha consciência, de crescer, estava a ser arrancada.
"Inshallah", murmurei.
"Inshallah", respondeu ela.
Incapaz de olhar para trás, corri para o carro onde Moheb se sentou ao volante com Ellen ao seu lado e Nazrullah na traseira. O engenheiro, ignorando a sua ex-mulher, sentou-se a olhar através dos binóculos no sopé do Hindu Kush.
"É assombroso", disse ele. "Como poderia ela ter visto a uma distância tão grande?"
Ele entregou-me os óculos e eu vi que Mira tinha deixado as ruínas e estava a caminhar propositadamente em direcção às montanhas, de onde a caravana do seu pai tinha aparecido, seguindo aqueles trilhos antigos que em breve os nómadas não cruzariam mais.
Na viagem de regresso a Mazar-i-Sharif, ninguém falou. A presença de Ellen, na sequência das acusações contra ela que Stiglitz tinha transmitido, era mais do que aquilo que podíamos fazer face neste momento.
Além disso, fui afectado por um verdadeiro suspense quanto ao seu futuro, pois não conseguia adivinhar os planos de Moheb e ele conduziu em silêncio imperioso, o seu queixo firme fechado em auto-conselheiro. Supus que quando chegássemos a Mazar a depositaríamos no edifício do governo, mas não o fizemos.
Para minha surpresa, conduzimos directamente através da cidade e apanhámos uma estrada antiga, com milhares de anos, que conduzia ao nordeste. Ao longo da estrada, invadimos uma caravana de camelos, insensível à nossa intrusão, e ao olhar para a frente vi no seu cavalo preto Shakkur, o traficante de armas Kirghiz.
"Ho, sharif!" Moheb chamou do carro e o russo galopou e desmontou.
Ele viu-me sentado melancolicamente no banco de trás e perguntou seriamente, em Pashto partido, "Estás a levar o criminoso a disparar sobre ele?
"Não", Moheb riu. "Temos um passageiro para a sua caravana".
Agora o grande Kirghiz viu Ellen, com quem tinha dançado naquela noite em Qabir, e intuitivamente compreendeu a situação. "Esta?", perguntou ele.
"Sim".
"Ela tem papéis?"
"Sim". Da sua carteira Moheb tirou o passaporte verde de Ellen e entregou-o ao sharif. Em árabe, cirílico e romano, assinado conjuntamente por Shah Khan e o embaixador russo, foi declarado que a portadora tinha autorização para transitar pela Rússia no seu caminho de regresso à América. Numa página especial, para eu ver, estava o aviso oficial de que Ellen Jaspar, tendo sido legalmente divorciada do seu marido afegão, era livre de sair do país.
Cerimoniosamente Moheb Khan entregou a Ellen o precioso documento e anunciou: "Senhora, está a ser expulsa do Afeganistão".
Ao Kirghiz ele explicou estas questões, entregando-lhe um número substancial de moedas de ouro afegãs. "Isto irá pagar a sua passagem para Moscovo. Vamos telegrafar aos pais dela e eles terão o resto à espera lá".
"Cristo Todo-Poderoso", explodi, saltando do carro. "Não pode fazer isto".
"Não o vou fazer", protestou Moheb. "Ela própria o está a fazer".
"O que queres dizer com isso?"
"Vim para Balkh com dois conjuntos de papéis para esta rapariga". Um teria restaurado tudo como estava. O outro conjunto expulsa-a do país. Eu dei-lhe a escolha. Ela fê-lo".
"Ela não sabia o que estava envolvido!" Protestei, tentando levar a Ellen a apelar para uma segunda oportunidade.
O afegão alto virou-nos as costas e explicou a Shakkur, "Os pobre rapaz está apaixonado por ela".
O grande Kirghiz sorriu indulgentemente, depois perguntou com cautela,
"O meu amigo Zulfiqar sabe disto?"
"Ele expulsou-a da sua caravana", relatou Moheb. "Estamos a fazer o mesmo".
Aparentemente os jovens líderes do Afeganistão não tinham medo de tomar decisões difíceis, mas no caso de Ellen Jaspar as suas decisões estavam erradas, por isso fui ter com Moheb e avisei-o em francês rápido, "Isto pode causar sérios problemas entre os nossos governos. Como sabe o que vai acontecer a esta rapariga"?
Naquele momento Moheb estava a ajudar a Ellen a sair do carro e respondeu ponderadamente: "Esta rapariga? Nunca acontecerá nada a esta rapariga". E acompanhou-a graciosamente até ao Kirghiz, a quem também lhe entregou um maço de roupa lamentavelmente pequeno.
Neste momento, tive de interromper. Levei Ellen e Shakkur para longe dos outras e perguntei: "Ellen, compreendes o que está a acontecer?".
Com furiosa equanimidade, ela ignorou-me e perguntou ao sharif: "Para onde vamos?".
Apontando para nordeste ele respondeu: "Atravessamos o Boi em Rushan, cortamos os Pamirs, depois Garm, Samarkand, Tashkent". Era uma viagem que eu teria dado um ano para fazer, e Ellen apreciou isto, pois quando Samarkand foi mencionada ela sorriu para mim com profunda satisfação.
"Vamos lá chegar em segurança?", perguntou ela.
"Esse é o meu trabalho", respondeu o sharif, e eu reflecti: Durante dez semanas tentei todos os truques do livro para descobrir como os nómadas russos atravessam o Boi. Agora o homem de cima diz-me.
Eu disse: "Ellen, eu podia forçar o governo afegão...".
"Não tenho medo", respondeu ela, e olhou para mim como se estivesse livre e fosse eu o prisioneiro.
Convoquei os outros e anunciei: "Quero que todos ouçam que em nome do governo dos Estados Unidos protesto com mais vigor contra este acto incrível".
Ellen riu e respondeu: "Ouviram-no, cavalheiros. Se ele apanhar o inferno, todos nós teremos de testemunhar por ele". Ela estendeu as suas mãos, pegou nas minhas e beijou-me. "Gostava que nos tivéssemos conhecido na América", disse ela.
Com este discurso ela tencionava partir, mas a decência não a permitiria ir sem reconhecer Nazrullah, pelo que finalmente ela enfrentou-o ele e disse: "Caro amigo, lamento muito". Olharam um para o outro sem se mexerem e pensei novamente em como, no deserto, ele tinha consultado as estrelas antes de me garantir que Ellen estava de novo a salvo no Afeganistão. Agora seguiria essas mesmas estrelas até saber que ela estava a salvo na América.
Finalmente, ela virou-se e balançou facilmente no ritmo da sua nova caravana, como se tivesse viajado com ela durante muitos meses. Observei enquanto o grande Kirghiz galopava de volta à cabeça dos seus camelos, estimulando-os; pois esta caravana, desculpada do ónus quer das ovelhas quer das famílias, não pretendia percorrer apenas 14 milhas por dia. Estava a dirigir-se para os desfiladeiros que deviam ser passados antes da queda de neve e para estes viajantes a caminho da Rússia não haveria paragens repousantes ao meio-dia.
O último camelo passou por nós e ficámos sozinhos na estrada antiga, observando a caravana a perder-se na poeira. Vi pela última vez Ellen Jaspar com os seus cabelos loiros e a sua saia preta a rodopiar entre os camelos, marchando para leste em direcção à maior das montanhas.
"É bárbaro", protestei fracamente, e Nazrullah concordou.
"Ela ter-vos-ia destruído a ambos", respondeu Moheb Khan.
**********
A cena deste romance é o Reino do Afeganistão, em 1946.
As condições são descritas como existiam nesse ano e tão veridicamente quanto a investigação e a memória o permitam.
O leitor pode estar curioso sobre o que tem estado a acontecer nos dezassete anos que se seguiram, e uma breve nota cobrindo desenvolvimentos recentes pode revelar-se útil.
Poucas nações experimentaram um crescimento e uma mudança mais espectaculares durante este período do que o Afeganistão. Cabul tem pavimentado ruas (dinheiro russo). Kandahar tem um aeroporto (dinheiro americano). A cidade de Cabul tem uma bela padaria pública (russa). E muitas cidades têm boas escolas (americanas).
Os estrangeiros têm visitado o país com facilidade e frequência. O Presidente Eisenhower esteve lá em 1959, e muitos líderes russos chegaram antes e depois dessa data. A luta vigorosa entre a América e a Rússia pelo afecto do Afeganistão, referida neste romance, continua incessantemente com a vitória final incerta. Um facto primordial é este: A Rússia fica na fronteira norte por quase setecentos quilómetros sem guarda, enquanto os Estados Unidos estão a quase oito mil quilómetros de distância. Nestas circunstâncias, é notável que o nosso lado tenha feito tão bem como o fez.
As nossas vitórias foram o resultado de um trabalho abnegado de homens e mulheres dedicados como John Pritchard, o engenheiro fictício dos Capítulos Nove e Dez. Aparentemente, quando o nosso país precisa desses homens, há uma oferta infinita, mas raramente os invocamos ou encontramos um lugar digno para eles quando são chamados.
A batalha entre o antigo e o novo, que é uma característica deste romance, produziu algumas escaramuças interessantes. Em 1959 as mulheres foram autorizadas, até mesmo encorajadas, a dispensar o chaderi em público.
Algumas preferiram; muitas preferiram o isolamento e a protecção da mortalha ... ou mais provavelmente, os seus maridos preferiram. Sintomático do futuro, porém, foi o plebiscito realizado no vizinho Irão em 1963 sobre questões semelhantes de liberdade civil e flexibilização do regime mullah. No Irão, que está cerca de cinquenta anos à frente do Afeganistão na mudança social, a votação foi da ordem dos 4.000 a 1 a favor do modernismo. Jovens mulheres sem chaderi invadiram as ruas no dia das eleições, pedindo às pessoas que fossem às urnas. Os mullahs à moda antiga interpretaram a votação como o fim da religião organizada, o que, claro, não foi.
Os jovens brilhantes representados neste romance por Moheb Khan e Nazrullah treinados no estrangeiro e por Nur Muhammad treinado localmente trouxeram à sua nação uma melhor administração.
Não conseguiram de modo algum a vitória, mas ganharam uma posição a partir da qual a vitória é possível. Muitos destes jovens encontram-se inclinados para a Rússia; outros, graças aos céus, vêem promessas em ligações contínuas com o Ocidente.
Os padrões de vida social retratados no romance mudaram radicalmente nos últimos dezassete anos. Cabul tem agora um bom hotel, jornais, rádio, um cinema público para onde os ocidentais podem ir, lojas que não bazares, e vários restaurantes. Amenidades em cidades como Kandahar e Mazar-i-Sharif também são melhores, mas Ghazni permanece praticamente como descrito.
Os castigos públicos descritos no romance já não são comuns. Como o leitor perguntar-se, testemunhei a primeira execução, mas não em Ghazni; quanto à segunda, cheguei a Kandahar apenas alguns dias depois de ter ocorrido e recebi uma série de fotografias tiradas por um homem empreendedor que me disse que tinha prevalecido sobre o pai para trabalhar do outro lado porque a luz do sol era melhor. O pólo afegão, devidamente chamado buzkashi (arrastamento de cabras), ainda floresce e é mais áspero e divertido do que descrevo.
A grande barragem em cujos preliminares Nazrullah trabalhou em 1946 está em ser - uma das maravilhas da Ásia - e a sua electricidade é avidamente procurada. A terra em frente a Qala Bist que deveria ter sido irrigada foi encontrada, infelizmente, demasiado cheia de sais residuais para ser produtiva. De certa forma, este fracasso de um aspecto do Projecto Helmand teve tons infelizes não muito diferentes daqueles que cresceram a partir das pontes alemãs: Os afegãos olharam para a poderosa barragem, para o custo, para o fracasso parcial e perguntaram: "Porquê incomodar-se? As pontes alemãs, quando viajei na estrada de Cabul para Kandahar, foram exactamente como descritas; mas a ponte afegã construída por Shah Khan e o pai de Nazrullah ficou numa estrada diferente.
Quanto aos Kochis, foram-lhes impostas restrições em cada curva. Eles não podem entrar na Rússia. Comerciantes da China já não podem penetrar nos Pamirs com mercadorias. O Paquistão, a porção ocidental da velha Índia, conduz uma luta contínua com o Afeganistão pela nacionalidade dos Pashtuns e detém muitos dos nómadas na fronteira arbitrária. As tendas ainda são negras; as mulheres ainda são soberbas na sua liberdade; as ovelhas de cauda gorda ainda estão entre os animais mais absurdos; e os camelos ainda protestam contra tudo.
O leitor pode também querer verificar as minhas credenciais para escrever este romance. O meu primeiro conhecimento do Afeganistão surgiu em 1952, quando vivi no desfiladeiro de Khyber e tive a oportunidade de explorar a fronteira afegã durante muitos quilómetros a norte e a sul daquela zona histórica. Foi então que concebi a minha determinação em visitar o Afeganistão. Foi também nessa altura que conheci várias tribos Kochi bastante a quem chamámos povindahs, pois só mais tarde ouvi o nome Kochi - e decidi que um dia poderia tentar escrever sobre elas.
Em 1955, pude entrar no próprio Afeganistão e fazer estas viagens: Primeiro, Khyber Pass to Kabul; segundo, Kabul to Qala Bist; terceiro, através do Dasht-i-Margo até ao Chakhansur, chamado neste romance A Cidade, que é talvez um nome mais apropriado; quarto, até Chahar Burjak, uma das piores viagens que já fiz; quinto, até Herat e de volta a Girishk; sexto, Cabul até Istalif e o baixo Koh-i-Baba; sétimo, Cabul até Bamian e de volta a Balkh; oitavo, Kandahar até Spin Baldak e Quetta. E houve uma nona viagem, talvez a mais memorável que já fiz, de Qala Bist ao longo da margem esquerda não percorrida do rio Helmand até Rudbar. Isto levou-nos através do deserto de Registan numa caravana que acampou à noite em dunas de areia com pouca água e menos comida. Foi a partir das experiências desta viagem, não referidas neste romance, que desenvolvi o meu amor pela vida no deserto.
Numa destas viagens, fui visitado por amigos de uma mulher europeia que procurou a minha ajuda. Alguns anos antes, ela tinha casado com um afegão e tinha passado para o limbo descrito em partes deste romance. Pedi para a ver e fui levado para um casebre patético onde falei com ela durante a maior parte de uma hora, mas não a pude ajudar. Mais tarde, ouvi falar de casos semelhantes e encontrei-me com pessoas activamente preocupadas em libertar esposas de origem estrangeira. No entanto, devo acrescentar, com toda a justiça, que também conheci várias mulheres europeias casadas com afegãos esclarecidos, e estas esposas levaram uma vida normal e feliz; não usavam chaderi, visitaram a Europa quando quiseram, e ficaram contentes por terem vindo viver para o Afeganistão. Hoje em dia, claro, bastantes raparigas americanas têm-se casado com afegãs sem encontrar dificuldades com a cidadania ou o direito de viajar.
Qabir é um nome inventado, mas os factos a ele associados não o são. A enorme convocação nómada não se reuniu em local regular, e onde se encontrou não tinha nome próprio, pois a terra é inacreditavelmente selvagem, vazia e desconhecida. Chamava-se simplesmente The Abul Camp e era provavelmente maior do que eu sugiro. Além disso, os campos subsidiários para as famílias acompanhantes parecem ter estado mais longe do centro comercial do que eu indiquei. O Acampamento Abul era apenas para homens. Até 1954 nenhum estrangeiro conhecido tinha alguma vez visitado o campo, pelo que os eventos descritos neste romance são anacrónicos por oito anos. Quanto à visita de uma mulher estrangeira ao acampamento, não há registo de que tenha acontecido.
Os sítios arqueológicos referidos a - Qala Bist, The City, Bamian, Balkh- são fielmente descritos. Bamian continua a ser uma das atracções turísticas da Ásia. As minhas notas, rascunhadas apressadamente à medida que nos aproximávamos do Oriente, contam a história:
Bamian: na aproximação oriental, a Cidade Vermelha (nome Zak?) no alto de colinas e penhascos a várias centenas de metros de altura. Note pequenos castelos que guardam trilhos até ao topo. Cidade 4 níveis principais. Foi aqui que Genghis Khan perdeu o seu filho. Seguiu-se a destruição de Bamian. Cidade Vermelha na margem direita do rio Bamian. Cidade em Bamian, chamada Ghulghulah, e ficou de pé atrás no actual albergue. KOCHI é a palavra Farsi (aqueles que se mudam).
Penhascos com 350 pés de altura, bronzeado avermelhado. Provavelmente mais de 500 entradas de cavernas visíveis, cada uma levando a 4 ou 5 quartos. Algumas cavernas com 300 pés de altura, pura queda.
Corredores magníficos. Frescos. Todos os rostos são encaminhados para fora. Localizado pé de sépia e montanhas castanho-púrpura de frente para Koh-i-Baba.
De uma sala no nível mais alto das cavernas contei 61 picos cobertos de neve no meio do Verão, todos com mais de 15.000 pés de altura.
O Caravançarai das Línguas, a sua localização e o seu pilar são invenções, mas cada uma delas é fiel ao espírito do Afeganistão. Acampei em muitas destas caravançarai desertas, grandes estruturas solitárias espalhadas pela terra, e nunca deixei de ficar impressionado com o seu estado de espírito e a sua função. Foi numa delas que conheci os meus primeiros Kochis no Afeganistão e anotei o esboço de um romance muito diferente deste. Quanto ao pilar, esqueci-me onde ouvi falar de um acontecimento de importância semelhante; possivelmente foi em Herat, onde Genghis Khan alegadamente assassinou um milhão de pessoas. Uma autoridade contemporânea escreveu que se tratava de um milhão e meio.
Os meus contactos com o Islão têm sido consistentes e variados: Indonésia, Bornéu, Malaya, Paquistão, Afeganistão, Próximo Oriente, Turquia. Escrevi favoravelmente sobre a religião, conheci muitos dos seus líderes, e mantenho-a, tanto no respeito como no afecto. As minhas experiências, como o leitor poderá adivinhar, colocam-me em oposição aos mullahs rurais.
Praticamente todas as palavras afegãs, quando traduzidas para o alfabeto romano, podem ser soletradas de formas alternativas (Cabul, Caboul; Helmand, Helmund) e a consistência na ortografia parece, neste momento, impossível. Os editores deste livro e eu elaborámos listas de muitas variantes ortográficas. Consultámos numerosos peritos, alguns com credenciais bastante exaltadas, e no final acabámos por repetir o lamento de Omar, o poeta da vizinha Pérsia:
"Eu próprio, quando era jovem, frequentei avidamente
Doutores e santos, e ouviu grandes argumentos
Sobre isto e aquilo: mas saí sempre
pela mesma porta por onde tinha entrado.
(...)
Nos últimos anos, sempre que me perguntaram qual dos países que vi mais preferia visitar novamente, disse invariavelmente Afeganistão. Recordo-o como um lugar excitante, violento e provocador. Quase todos os americanos ou europeus que lá trabalharam nos velhos tempos dizem o mesmo. Foi, nos anos em que o conheci, o que Mark Miller diz: "Um dos grandes caldeirões do mundo".
Todas as personagens deste livro são fictícias, e qualquer semelhança com pessoas reais, vivas ou mortas, é pura coincidência.
-------------------------------------
Publicado por The Random House Publishing Group Copyright © 1963 por James A. Michener. Todos os direitos reservados.
Publicado nos Estados Unidos pela Fawcett Books, uma impressão do The Random House Publishing Group, uma divisão da Random House, Inc., Nova Iorque.
eISBN: 978-0-307-51676-3
Selecção do Book-of-the-Month Club, Agosto de 1963
www.ballantinebooks.com
Doutores e santos, e ouviu grandes argumentos
Sobre isto e aquilo: mas saí sempre
pela mesma porta por onde tinha entrado.
(...)
Nos últimos anos, sempre que me perguntaram qual dos países que vi mais preferia visitar novamente, disse invariavelmente Afeganistão. Recordo-o como um lugar excitante, violento e provocador. Quase todos os americanos ou europeus que lá trabalharam nos velhos tempos dizem o mesmo. Foi, nos anos em que o conheci, o que Mark Miller diz: "Um dos grandes caldeirões do mundo".
Todas as personagens deste livro são fictícias, e qualquer semelhança com pessoas reais, vivas ou mortas, é pura coincidência.
-------------------------------------
Publicado por The Random House Publishing Group Copyright © 1963 por James A. Michener. Todos os direitos reservados.
Publicado nos Estados Unidos pela Fawcett Books, uma impressão do The Random House Publishing Group, uma divisão da Random House, Inc., Nova Iorque.
eISBN: 978-0-307-51676-3
Selecção do Book-of-the-Month Club, Agosto de 1963
www.ballantinebooks.com
FIM