Carmina Burana significa, Canções de Beuern. Beuern é uma redução de Benediktbeuern, um município na Baviera. Carmina Burana é o título, em latim, de um manuscrito de 254 poemas e textos dramáticos dos séculos XI e XII, escritas por Goliardos.
Os Goliardos eram monges egressos, itinerantes, que escreviam peças eróticas, irreverentes e satíricas, muito críticas do clero e da Igreja de Roma.
Os poemas da Carmina Burana estão escritas em latim ou alemão medievais, com algumas partes macarrónicas, numa mistura de latim vernáculo com alemão ou francês.
Os manuscritos refletem um movimento europeu 'internacional', com canções originária de Occitânia, França, Inglaterra, Escócia, Aragão, Castela e do Sacro Império.
Os poemas dos Carmina Burana foram postos em música por muitos mas os mais famosos são os vinte e quatro que Carl Orff musicalizou em 1936, sobretudo o movimento de abertura e de fecho, O Fortuna.
| Em latim | Em português |
| O Fortuna, | Ó Sorte, |
| Velut Luna | És como a Lua |
| Statu variabilis, | Mutável, |
| Semper crescis | Sempre aumentas |
| Aut decrescis; | Ou diminuis; |
| Vita detestabilis | A detestável vida |
| Nunc obdurat | Ora oprime |
| Et tunc curat | E ora cura |
| Ludo mentis aciem, | Para brincar com a mente; |
| Egestatem, | Miséria, |
| Potestatem | Poder, |
| Dissolvit ut glaciem. | Ela os funde como gelo. |
| Sors immanis | Sorte imensa |
| Et inanis, | E vazia, |
| Rota tu volubilis | Tu, roda volúvel |
| Status malus, | És má, |
| Vana salus | Vã é a felicidade |
| Semper dissolubilis, | Sempre dissolúvel, |
| Obumbrata | Nebulosa |
| Et velata | E velada |
| Michi quoque niteris; | Também a mim contagias; |
| Nunc per ludum | Agora por brincadeira |
| Dorsum nudum | O dorso nu |
| Fero tui sceleris. | Entrego à tua perversidade. |
| Sors salutis | A sorte na saúde |
| Et virtutis | E virtude |
| Michi nunc contraria | Agora me é contrária. |
| Est affectus | Dá |
| Et defectus | E tira |
| Semper in angaria. | Mantendo sempre escravizado |
| Hac in hora | Nesta hora |
| Sine mora | Sem demora |
| Corde pulsum tangite; | Tange a corda vibrante; |
| Quod per sortem | Porque a sorte |
| Sternit fortem, | Abate o forte, |
| Mecum omnes plangite! | Chorai todos comigo! |
Wiki
Estou a revisitar a Carmina Burana e vai ser a minha música de fundo durante os próximos dias porque vou depois ouvi-la no fim-de-semana. Fica aqui uma versão pela Orquestra Sinfónica da Rádio de Colónia com o maestro Cristian Măcelaru.
No comments:
Post a Comment