Há pouco tempo, um termo relativamente desconhecido, derin devlet, retirado do dicionário político turco, foi captado pelos meios de comunicação social americanos. Traduzido para inglês como deep state chegou aos nossos meios de comunicação social. Foi traduzido para russo como «Estado profundo», ou «Estado abissal». O termo refere-se à organização, numa rede rígida e absolutamente anti-democrática do poder real, de estruturas políticas escondidas atrás de um manto de instituições democráticas. Este mecanismo, que na prática exerce a sua autoridade através de actos de violência, corrupção e manipulação, permanece profundamente ocultado sob a superfície de uma sociedade civil que (hipocrita ou ingenuamente) condena a manipulação, a corrupção e a violência.
Tradução minha (original mais abaixo) de excerto de um artigo muito interessante de Galia Ackerman para quem se interessa por aprender a linguagem «putinista»: https://legrandcontinent.eu/fr/2019/10/13/letat-long-de-poutine/
(Os amantes de Putin e da seu modelo de Estado-paizinho-tirano, podiam ir pesquisar sobre a «vida nacional russa (narodnost) para ver se é a vida e o tipo de sociedade em que querem viver e em que nos querem pôr.)
----------------------
Il y a peu, un terme relativement inconnu, derin devlet, tiré du dictionnaire politique turc, a été repris par les médias américains. Traduit en anglais par deep state, il est arrivé jusqu’à nos médias. Il a été traduit en russe par « État profond », ou « État abyssal ». Le terme désigne l’organisation en un réseau rigide et absolument antidémocratique du pouvoir réel dans des structures politiques dissimulées derrière un paravent d’institutions démocratiques. Ce mécanisme, qui exerce en pratique son autorité par des actes de violence, de corruption et de manipulation, reste profondément caché sous la surface d’une société civile qui condamne (hypocritement ou ingénument) la manipulation, la corruption et la violence.
No comments:
Post a Comment